Замир Каражанов: Переход на латиницу – это далеко не главный фактор, разъединяющий центрально-азиатские республики

Опубликовано: 28.07.2017

Замир Каражанов: Переход на латиницу – это далеко не главный фактор, разъединяющий центрально-азиатские республики

Заявление президента Кыргызстана Алмазбека Атамбаева, сделанное им на Международном форуме «Алтайская цивилизация и родственные народы алтайской языковой семьи», относительно того, что переход на латиницу не объединит тюркоязычные народы постсоветского пространства, а только отдалит их, ясно обозначило позицию официального Бишкека относительно перспектив «латинизации» кыргызского алфавита – а такие идеи подбрасывались некоторыми кыргызскими политиками популистского толка. Так как в Казахстане полемика вокруг этого вопроса продолжается, месседж Атамбаева привлек внимание казахстанских СМИ и общества. Казахстанский политолог Замир Каражанов считает, что заявление Атамбаева отражает не столько проблемы взаимодействия центрально-азиатских республик в культурно-гуманитарной сфере, сколько в более широком смысле – сигнализирует об отсутствии региональных диалоговых площадок: 

- Заявление Атамбаева, конечно, ошарашило казахстанскую сторону. Почему президент Кыргызстан занял такую позицию? Можно в какой-то степени объяснить это тем, что в Кыргызстане сильнее экономическое влияние России, которая, действительно, много помогает республике, выдавая кредиты, поддерживая Кыргызстан на протяжении всего времени, несмотря на неоднократные революционные смены власти. В связи с этим кириллица в Кыргызстане является, действительно, более привлекательным культурным проектом, а желание Казахстана перейти на алфавит на основе латинской графики вызывает недоумение. И с многими аргументами кыргызской стороны нельзя не согласиться. Насколько мне известно, в Кыргызстане вопрос о переходе на латиницу ребром не ставится, однако наши южные соседи внимательно следят за происходящими в Казахстане процессами. В то же время я не соглашусь с кыргызским президентом в том, что латиница нас отдалит, хотя бы потому, что в Центральной Азии существуют гораздо более серьезные проблемы, служащие фактором разъединения – водные, энергетические и приграничные споры. Не думаю, что переход на латиницу занимает первое место в этом ряду. 

Что касается тезиса Атамбаева, что латиница – это внешний «пантюркистский» проект, направленный на разделение тюркских народов на постсоветском пространстве, то кыргызский президент, действительно, затронул важный вопрос. А не сами ли мы – центрально-азиатские республики – создаем условия и возможности для навязывания проектов извне? Почему бы государствам Центральной Азии не принять на политическом уровне решение о создании регионального форума, для обсуждения общих проблем политического, экономического, социального, а также культурно-гуманитарного характера, который, действительно, отражал бы интересы нашего региона? Не позволял нам навязывать внешние проекты? Странно уже то, что господин Атамбаев, президент соседней республики, поднимает такие вопросы не в узком кругу, обсуждает их не со своим коллегой - казахстанским лидером, а обращается к нему опосредованно, через СМИ. Возвращаясь к пантюркизму. 

Напомню, что это не первый выпад Алмазбека Атамбаева в отношении Турции, которая, действительно, стремится стать локомотивом тюркской интеграции. В то же время возникает вопрос, а разве Россия, где проживает более 20 тюркоязычных народов, – это не член тюркской семьи? Почему Россия не использует в полной мере свой культурный багаж, свое этническое богатство для укрепления авторитета страны в тюркоязычном пространстве? Почему кириллические алфавиты, языки и культура проживающих на территории России тюркских народов не используются в качестве инструмента «мягкой силы», культурного влияния на тюркоязычные центрально-азиатские государства? Если бы Россия использовала этот ресурс более активно, более интенсивно работала в этом направлении, то и в Казахстане, и в Кыргызстане и политический истеблишмент, и бизнес-элита, и интеллигенция, и общество ставили бы вопрос иначе: а зачем нам переходить на другую письменность, когда у нас такие прочные культурные связи с тюркскими народами России, использующими кириллицу. 

Записала Жанар Тулиндинова.